د.عبدالرحمن أقرع
10-12-2007, 11:45 PM
Нож
Павел Цветков
Отиваш си от мене —
сякаш
измъкваш нож,
забит в сърцето ми
1- سكين
للشاعر البلغاري: بافل تسفيتكوف
ترحلين عني
كأنكِ بذلك
تنزعين سكيناً
مغروساً في فؤادي
د.عبدالرحمن أقرع
10-12-2007, 11:46 PM
Отчаяна любов
Павел Цветков
Ръцете ми се изкривиха
от прегръщане,
реброто ми се пукна
от притискане,
едното ми око е насинено.
Разкървави носа ми
любовта,
но пак при тебе
се завръщам
да ме довършиш.
الحب اليائس
للشاعر البلغاري: بافيل تسفيتكوف
إعوجت يداي من العناق
وانثقب ضلعي من شدك إلي
كذاكِ ازرقت إحدى عيني
وأدمى الغرام أنفي
ومع ذلك
أعود إليك ثانيةً
لتجهزي علي
د.عبدالرحمن أقرع
10-12-2007, 11:46 PM
Гребен
Павел Цветков
Старостта ме натъжава.
Колко са
стъпките ти
от леглото до вратата,
маминке?
Ти, която
си била красавица,
днес не можеш
да намериш
гребена си.
Без да си отчаяна,
си казваш:
„Чакам тази смърт
да ме разреше.“
مشط
للشاعر البلغاري: بافيل تسفيتكوف
يثقلني الهرم
بقدر خطواتك
من الباب نحو السرير
يا اماه
أنتِ..يا من كنتِ حسناءَ يوما
لا تستطيعين الآن
أن تجدي مشطك
وبدونِ يأسٍ تقواين:
أنتظر الموتَ..
ليأذن لي
نغــــــــــم أحمد
11-12-2007, 08:13 PM
د/عبدالرحمن
قصائد رائعة
أعجبتني القصيدة الاخيرة لمست فيها الألم الذي يعانق كبار السن وشعورهم بالعجز
وإنتظارهم للموت
شكراً أستاذ عبدالرحمن لهذه الترجمة الرائعة
كن بخير وألق
د.عبدالرحمن أقرع
12-12-2007, 01:42 AM
د/عبدالرحمن
قصائد رائعة
أعجبتني القصيدة الاخيرة لمست فيها الألم الذي يعانق كبار السن وشعورهم بالعجز
وإنتظارهم للموت
شكراً أستاذ عبدالرحمن لهذه الترجمة الرائعة
كن بخير وألق
الفاضلة نغم
شكرا لمرورك العبق بالعطاء والنقاء
الشاعر المذكور أعلاه شاب في الثلاثينات من عمره ، بيدَ أن شهرته سبقت عمره
ويمتاز شعره بمسحة خاصة فيها لذع وبساطة في آن