|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
07-10-2016, 07:26 PM | رقم المشاركة : 1 | |||||
|
رنين الخيبة ترجمه علي فرحان
رنين الخيبة بالأنجليزية، شكرا للسيد علي فرحان *** Do you want me translate it into English dear Sir. I find it is a good piece for translation تحول جمر كلماته قطع ثلج سقطت في رنين الغياب.. خرج من غرفته مسربلا برداء الإحباط..صفق باب المنزل.. حط عصا الترحال بأقرب حانة..طلب مشروبات مثلجة..أحس بنشوة فتت الرداء.. جلست إلى طاولته حسناء..رحب بها..تفجر بينهما نهر الكلام..سار رقراقا زلالا.. امتد الحوار بينهما طويلا.. امتد إلى آخر الخيبة.. *** His fierce and boiling words immediately converted to be ice- peaces and evaporated on the resonance of the absentee world. He leaves his room as if he wearing the disappointment attire. Slamming, the house door forcedly…. He puts the stick of departure on the nearer pub and asks about icy- beverages. He feels with such rapture that tears out his garment. A beautiful woman sits down to his table. He welcomes her… At once, the pleasant speech spurts between them as a river. The speech continued its way as the fresh pure water. The dialogue prolonged between them for a long time. Prolongs and prolongs until reaches the disappointed point.
|
|||||
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | تقييم هذا الموضوع |
|
|